August 05, 2005

螞蟻行進

工作排山倒海,但速度卻如螞蟻行進。

在弄一篇翻譯。有很多英文不懂,但同時又發現不知道一些英文字的中譯,令人苦惱。糖糖說看幾行就要查字典,好無癮o者!聽後心裡第一個反應是,哎也我咪就係咁無癮咯。翻譯是磨人的工作,但卻有拼圖的趣味。翻譯讓每個字回到自身,使它重獲自己的重量。對不是寫詩的人來說,大概做點翻譯是感受文字的非常路徑。我常常在電腦屏幕上把英文逐字翻成中文,將之調左調右,讓它變為可理解的句子。有點像重組句子,但組合不到時又可反悔改變詞組,非常可愛。忽然明白,龐德逐字翻譯唐詩,大概省卻了不少工夫。

今天看到某大學的副學士招生廣告,裡面有很多問句,但一半以上都是不合文法的。

No comments: